NOVEMLYRICI.NET • ДЕВЯТЬ ЛИРИКОВ • ЖИЗНЬ И ПОЭЗИЯ

АЛКМАН • СТЕСИХОР • АЛКЕЙ • САПФО • ИВИК • АНАКРЕОНТ • СИМОНИД • ПИНДАР • ВАКХИЛИД

Переводчики: Радциг С. [2]


ОТВЕТ АЛКЕЮ

Если б мысли твои были чисты, прекрасны,
С языка не рвалося нескромных речей, —
Никогда б тебе стыд не туманил очей
И слова твои были бы ясны.

[Сапфо]


ДИФИРАМБ 18, ФЕСЕЙ
(ДЛЯ АФИНЯН)

{Строфа I, Хор афинян]

Властитель священных Афин,
Царь радостных в жизни ионян!
Зачем там воинственный клич
5Трубы меднозвучной раздался?
Не недруг ли лютый какой
На нашу страну ополчился
И грозную рать к нам привел?
Лихих ли разбойников шайка
10У пастырей наших стада
Насильно сейчас угоняет?
Что сердце терзает твое?
Скажи: ведь по мне среди смертных
Никто такой рати могучей
15Не может иметь, сколько ты,
Пандиона сын и Креусы.

{Антистрофа I, Эгей]

Истмийским далеким путем
Вот пеший пришел к нам глашатай.
20О дивных делах говорит
Могучего мужа. И Синис [а]
Надменный, сильнейший из всех,
Убит им, Кронида Литея [б],
Земли колебателя сын.
25В ущельях убит Кроммионских
И вепрь, истребитель мужей,
Убит и Скирон им злодейский [в].
С Керкионом [г] выдержал бой
И сын Полипемона [д], бросил
30Прокопт уже тяжкий свой молот,
Пред силой героя смирясь.
Боюсь я, чем кончится дело.

{Строфа II, Хор афинян]

Но кто и откуда сей муж?
35В одежде какой! Что ты слышал?
В доспехах ли бранных на нас
Идет он с дружиной великой,
Иль только с оружьем сам-друг
Он, словно блуждающий путник,
40В чужую приходит страну,
Но силой, грозой и отвагой
Настолько могуч, что сразил
Мужей тех великую силу?
Знать, бог подвизает его
45Возмездье преступным промыслить.
Ведь редко тот кары избегнет,
Кто вечно злодейством живет.
Срок долгий к концу все приводит.

{Антистрофа II, Эгей]

50Два мужа [е] с ним, слышно, идут,
Закинув на славные плечи
Прекрасный отточенный меч;
В руках пара копий точеных,
И крепкий лаконский шишак
55Вокруг головы златовласой.
Пурпурный хитон на груди
Да плащ шерстяной фессалийский.
Лемносского пламени луч [ж]
Сверкает в очах его ярко.
60Он — юноша в первой поре,
Но в бранных забавах искусный,
В войне и в бою меднозвучном.
А путь свой он держит сюда
В любящие славу Афины.

Образ аттического героя Тесея обрисован Вакхилидом и в дифирамбе «Тесей». В отличие от «Молодежь», этот дифирамб имеет драматизированную диалогическую форму. Выступление отца Тесея Эгея перекликается с выступлением какого-то другого лица, которое в рукописи не обозначено (по мнению одних, это Медея, по мнению других, — хор). Дифирамб предвещает прибытие в Афины сына Эгея, афинского героя Тесея; имя его не упоминается, но все описание его подвигов и других героев ясно говорит о нем. Этот драматизированный диалогический дифирамб интересен в том отношении, что он показывает, как когда-то из дифирамба в честь Диониса могла образоваться трагедия.

 

а Синис — разбойник, который, по мифу, привязывал путников за ноги к верхушкам двух согнутых сосен и раздирал их, давая соснам разогнуться

б Литей — фессалийское прозвище бога Посейдона.

в Скирон — разбойник, сбрасывающий путников в море с высокой скалы.

г Керкион — разбойник, вызывавший путников на борьбу и убивавший их.

д Сын Полипемона Прокопт (более известный под именем Прокруста) разбойник; он укладывал своих гостей на постели — высоких на короткие, низких на длинные — и, чтобы уравнять их с длиной постели, одним обрубал ноги, других растягивал. Отсюда выражение «прокрустово ложе».

е По-видимому, тут имеются в виду друзья Тесея Пирифой и Форбант,

ж На острове Лемносе находится огнедыщащая гора Мосихл.

[Вакхилид]


© Север Г. М., 2010. На сайте используется греческий шрифт.


ХРОНОЛОГИЯ • ПЕРЕВОДЧИКИ • ЛИТЕРАТУРА • МАТЕРИАЛЫ • ИЗОБРАЖЕНИЯ • СЛОВАРЬ

© C. SEVERUS • MMDCCLX • MMDCCLXVII