ΙΒΥΚΟΣ
* * * 172
О Евриал, Харит лучезарных ветвь,
Ты, о питомец Муз пышнокудрых! Кипридою
И нежною Пейфо ты
Под розами вскормлен, цветущими пышно.
[Вересаев В.]
172
Мой Эвриал, синеоких Харит дитя,
Их дивнокудрых, зазноба, Кипридою
И мягковзорой Пейто ты взращен среди
Роз, ароматом полных.
Пейто — богиня убеждения, спутница Афродиты и Гермеса.
[Церетели Г.]
* * * 173
Только весною цветут цветы
Яблонь кидонских, речной струей
Щедро питаемых, там, где сад
Дев необорванный. Лишь весною
5И плодоносные почки набухшие
На виноградных лозах распускаются.
Мне ж никогда не дает вздохнуть
Эрос. Летит от Киприды он, —
Темный, вселяющий ужас всем, —
10Словно сверкающий молнией
Северный ветер фракийский,
Душу мне мощно до самого дна колышет
Жгучим безумием...
Кидон — город на Крите.
Эрос — греческий бог любви, сын бога войны Ареса и богини любви Афродиты.
Киприда — букв. «происходящая с Кипра», эпитет Афродиты, греческой богини любви.
[Вересаев В.]
173
Яблони вешней порой цветут;
Реки напухли; ручьи поят
Запечатленные дев сады.
Цвет виноградный пьяные
5Лозы кудрявит в густых виноградниках.
Мне же с Эротом томительно ведаться.
Время настало: дать он не хочет,
Дать надолго душе покой;
Но, как фракийский Борей, ведет
10Темную мощь опоясанных молнией туч от престола Киприды.
Буйными грозами сердце жжет он.
[Иванов В.]
* * * 175
. . . . . . . . . . . . . . и горю [горя́],
Как долгою ночью горят звезды блестящие в небе.
[Вересаев В.]
* * * 177
И соловьев полная звуков заря
будит, бессонная.
[Вересаев В.]
* * * 178
На дереве том, на вершине его, утки пестрые сидят
В темной листве; много еще там яркозобых пурпурниц
И алкион быстрокрылых...
Ст. 2. Пурпурница — водоплавающая птица.
Ст. 3. Алкиона — зимородок.
[Вересаев В.]
* * * 179
. . . . . . . . . . . . . . из камней
Гладких ту сушу создали руки людей,
Где лишь хищные стаи рыб
Раньше паслись среди улиток.
Из камней гладких... — речь идет о дамбе, соединившей остров Ортигию, часть города Сиракуз (Сицилия), с сушей.
[Вересаев В.]
* * * 181
Кассандра, Приама дочь,
Синеокая дева в пышных кудрях,
В памяти смертных живет.
[Вересаев В.]
* * * 182
Боюсь, чтоб чести у людей
Не купить ценой нечестья пред богами.
[Вересаев В.]
* * * 183
Чья жизнь уже погасла, для тех
найти невозможно лекарства.
[Вересаев В.]
* * * 186
Первым, молвят, был Зевсу Геракл поборник
Вместе с сильной духом Палладой-девой,
Наилучшего дщерью. Ее же один рождал он:
Всколебалось темя у бога...
Речь идет о борьбе олимпийских богов с восставшими против них гигантами.
Ст. 3. Ее же один рождал он... — появление Афины из головы Зевса.
[Казанский Н.]
* * * 187
Сердце милое! Вечно меня, как пурпурница быстрая...
[Вересаев В.]
* * * 188
Мирты, и яблоки, и златоцветы,
Нежные лавры, и розы, и фиалки...
[Вересаев В.]
* * * 189
И соловьев полная звуков заря будит, бессонная.
[Вересаев В.]
[ЭРОТ] 174
Эрос влажномерцающим взглядом очей
Своих черных глядит из-под век на меня
И чарами разными в сети Киприды
Крепкие вновь меня ввергает.
5Дрожу и боюсь я прихода его.
Так на бегах отличившийся конь неохотно под старость
С колесницами быстрыми на состязанье идет.
[Вересаев В.]
174
Из-под сумрачных вежд вот опять на меня
Влажным оком своим загляделся Эрот.
Этот взгляд у него полон чар и огня.
В сеть Киприды меня он насильно влечет.
5Я дрожу, лишь почую его пред собой:
Точно конь призовой оробеет, дрожит
Под ярмом скаковым в колеснице лихой,
Когда станет уж стар и несмело бежит.
[Гаспаров М.]
174
Вот снова Эрот
Томными исподлобья очами глядит на меня,
Пестрыми чарами снова гонит меня
В бескрайние сети Киприды,
5Он близок, и я дрожу,
Как скакун, состарившийся меж побед,
Когда быструю колесницу нехотя он тянет к ристалищу...
[Гаспаров М.]
174
Из-под век темно-синих Эрот затененными смотрит глазами
На меня и влечет
Всею прелестью чар в неразрывные сети...
Снова в сетях Киприды пленник!
5Вот он приближается... Сердце дрожит...
Так понуждаем возницею конь, укрощенный годами,
На ристалищный бой выступать, колесницей гремя.
[Иванов В.]
ГОВОРИТ ГЕРАКЛ 180
Белоконных сыновей
Молионы убил я —
Сверстников, крепко сращенных друг с другом,
Храбрых. В яйце родились серебряном
5Вместе они...
Отрывок из речи Геракла.
Ст. 1—3. Сыновей Молионы... cверстников, крепко сращенных... — согласно мифу, сыновья-близнецы Молионы, Эврит и Ктеат, племянники эпирского царя Авгия, были убиты, когда сражались против Геракла.
[Вересаев В.]
ЭНКОМИЙ ПОЛИКРАТУ 184
[Антистрофа]
...Город Приама, внука Дарданова,
Славный, великий, достатка исполненный,
Аргоса богатыри
5В прах низвергли по воле Зевса,
[Эпод]
Елены-красавицы ради
Подъяв многопетую распрю,
Бремя тяжкое битвы плачевной.
10И несчастная выпала доля Пергаму
Из-за Киприды
О златой косе.
[Строфа]
Но сейчас не по сердцу мне будет петь
15Ни о Парисе, о госте-обманщике,
Ни о Кассандры красе,
Ни о детях других Приама,
[Антистрофа]
Ни о бесславном, погибельном дне, когда
20Рухнула Троя высокотвердынная.
Доблести я не коснусь
Несказанной героев славных,
[Эпод]
Для гибели Трои прибывших
25В ладьях крепкозданных, глубоких.
Вождем был у них Агамемнон,
Плисфенид, властодержец, народов владыка,
Отпрыск Атрея,
Славы сродника.
30[Строфа]
Музы, конечно, могли б геликонские
Сказ повести своим словом затейливым
(Только не смертный певец!)
О ладьях, как на них под Трою,
35[Антистрофа]
Конекормилицу, вышла из Аргоса,
Из-под Авлиды, по морю Эгейскому
Неисчислимая рать,
[Эпод]
40Меднощитные дети ахеян.
Лучшим был Ахилл быстроногий,
Герой, копьеборец преславный,
И был в ней Аякс Теламонов,
Гордый силой своей необорной и ростом.
45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[Антистрофа]
...Был и красавец в ней дивный, Гиллидою
Златопоясой рожденный. Троила с ним
Также равняли красу
50[Эпод]
Троян и данаев рати,
Как чистое золото с медью.
Краса их обоих нетленна!
А с ними нетленную славу
55Вкусишь также и ты, Поликрат-чарователь.
Я же за песен
Дар прославлюся.
Энкомий — похвальное слово. Поликрат — правитель (греч. «тиранн») о. Самос, придворным которого был Ивик (хотя исследователи спорят, написан энкомий в честь самого Поликрата, или его сына, носившего то же имя). Перед нами первый случай, когда гимн (т.е. песня в честь богов) становится похвальным словом в честь человека. Энкомий сложен на сюжет Илиады Гомера. Порядок энкомия (строфа-антистрофа-эпод) связан с исполнением сначала одним, затем другим полухорием, идущими друг против друга, затем вместе («эпод» букв. значит «припев»). В перевод внесены незначительные изменения по уточненному папирусному тексту.
Ст. 8. Пергам — здесь: название троянского кремля, а затем и всей Трои.
Ст. 22. Плисфенид — так иногда называют Агамемнона по имени Плисфена, бывшего, по некоторым мифам, сыном Атрея.
Ст. 30. В Авлиде собрался перед походом на Трою ахейский флот.
Ст. 38. Троил — сын Приама.
[Церетели Г.]
ΙΒΥΚΟΣ
© Север Г. М., 2010. На сайте используется греческий шрифт.